醫病溝通一直是醫護重要的課題,
台中聖賢堂
,醫學用語上即使用中文都可能難以講得清楚,
客製化紙箱
,當病患遇上不懂台語的醫護,
茉莉精油按摩
,往往鬧出不少笑話。曾有醫檢師告知長輩照X光前會倒數,
網站廣告
,但醫檢師台語不佳,
美白霜什麼時候擦
,國台語夾雜,
黑糖醬
,話說成「阿嬤聽到三、二、一就要照(走)唷」,
求職面試案例
,阿嬤不疑有他,聽到指示馬上離開,讓人哭笑不得,還有護理師協助患者在手術前移床,但一口菜台語卻將「趴過來」,卻講成「哩狼趴過來」,嚇得阿伯以為等等要動生殖器手術。新光醫院心臟內科主任邱俊仁說,在醫病之間,因醫師不會台語鬧出太多笑話了,例如,告知服藥時間三餐飯後吃,菜台語醫師就可能讓患者解讀數十種版本。有些年輕醫師不知如何告知「藥物只需要吃半顆」,直接說成「藥愛呷一邊」,患者有聽沒有懂,一串藥只吃一部分。 林口長庚臨床毒物中心主任顏宗海是馬來西亞華僑,從小學福建話,但馬來西亞的福建話有些口音,升主治醫師第一年後,曾到羅東支援醫療,全程以台語向患者講解泌尿道感染,只見病人一路點頭,但離開診間後卻對著護理人員捶心肝,責怪自己真的老了、耳背,醫師講國語,但他居然一句都聽不懂。一位年輕護理人員私下表示,自己剛進入臨床時,曾鬧過笑話,告知病人當喘不過氣的時候要放輕鬆,但不會講「喘不過氣」的台語,以為是不吸氣,但國台語夾雜講成「不素鬼」,最後變成「哩不素鬼時愛放輕桑」,讓患者覺得莫名其妙。和信醫院藥劑科主任陳昭姿說,除了醫護人員以外,藥師在解說處方箋時,也可能因為菜台語而溝通不良,該院在廿年前開始,招募藥劑師時,考題之一就是用台語講解處方箋,若是講不順,後續就會協助開課程,提高藥劑師台語能力,讓患者理解。邱俊仁說,幾乎所有醫師都是在擔任實習醫師、住院醫師時才開始學台語,常鬧出笑話,特別是專有名詞,很多醫師念不太出來,如今醫學系廣開台語課,他樂見其成。,